מספרים שטולקין טען פעם שהביטוי היפה ביותר בשפה האנגלית (אם מתעלמים מהמשמעות והאיות שלו) הוא cellar door.
המילה היפה ביותר בעברית (בעיקר בגלל המשמעות שלה), לדעתי, היא “מלקוש”. זו מילה בדיעבדית. כל טמבל יכול לדעת מתי מגיע היורה: קל לזהות את הגשם הראשון. אבל כדי לדבר על המלקוש אתה צריך לדעת בוודאות שלא יהיו גשמים נוספים אחריו, וכמו שאמר נילס בוהר, תחזיות זה דבר מאוד מסובך, בעיקר בכל הנוגע לעתיד.
אני תוהה אם קיימת מילה מקבילה בשפות אחרות. קשה לי להאמין שכן. זו מילה כל-כך… עברית. קשה לי להאמין שיש אחרים שחשבו להמציא מילה למשהו שאי אפשר לדעת שככה קוראים לו עד שיעברו לפחות כמה שבועות מהרגע שרואים אותו.
יש, אגב, עוד מילים שאני לא בטוח שיש בשפות אחרות. ידוע, למשל, שאין מקבילה אנגלית ל”שמחה לאיד”, אבל דוברי האנגלית אימצו מילה מקבילה מגרמנית (schadenfreude). אבל, למשל, לביטוי “תתחדש” טרם מצאתי מקבילה בשפה אחרת. ברכה שאומרים למישהו כשהוא קונה או מקבל משהו חדש. הייתי מצפה שדווקא תרבויות צרכניות כמו התרבות האמריקאית ימצאו משהו דומה לזה, והנה, דווקא בעברית קיימת המילה המוזרה הזו.
איזה עוד מילים יחודיות לעברית אתם מכירים?
10 תגובות על “מלקוש”
אותי דווקא תמיד מפתיעה מחדש היעדרה של מילה באנגלית המקבילה ל”בתיאבון”, הגורמת להם לשדוד באופן כה אומלל את הגירסה הצרפתית.
כן, זה נכון.
ותוסיף גם את ההבחנה בין “בשרי” לבין “חלבי” (שלא לדבר על “פרווה”). וכמובן, המילה האלמותית “את” שבן גוריון רצה להוציא מהשפה העברית בשל חוסר נחיצותה.
ההבחנה בין בשרי לחלבי היא עניין דתי. אני מניח שמונחים כאלו קיימים בכל שפה שהדת העיקרית שלה מצריכה זאת. ולגבי “את”, אני חושב שאם כבר מילים בלתי נחוצות, דווקא ה-indefinite article (כמו ה-a באנגלית) הוא די מטופש. אבל זו הסתכלות מתוך העברית.
בשרי וחלבי קיימים באידיש :roll:
המילה הכי ייחודית לעברית, לדעתי, היא דווקא בארמית.
כולם תמיד אומרים ש”אין מילה בעברית לטקט” (או לפחות מצטטים את שלמה יידוב), אבל לנסות לתרגם את המשמעות של “לפרגן” זה כמעט בלתי אפשרי (כמה מדכדך היה לחזור הביתה נפעמת מהרעיון הזה, ואז לגלות ש”פירגון” זה בכלל מאידיש, כה אמרה אמא).
אבל מסכימה לגבי ה”מלקוש”. מילה נפלאה. גם במשמעות, גם במצלול.
שרון: את לא יכולה לבוא בטענות ששדדו את הצרפתית, כי אנגלית זאת לא באמת שפה מפותחת, אחידה, קוהרנטית ושלמה. משהו בסביבות 40-60 אחוז מהאנגלית זה מילים צרפתיות לטיניות, והיתר זה מילים ממקור גרמאני (אנגלו-סקסוני) נורדי וקלטי. דווקא מצדם יש להם כמות נכבדת של מילים סוגי קבוצות של בעלי-חיים. כמו בעברית: עדר כבשים, נחיל דבורים, להקת ברבורים, רק הרבה יותר!
http://www.answers.com/flock
מוזר שאנחנו, עם של צרי עין, משתמש בפועל “לפרגן” שלא קיים באנגלית או בצרפתית.
וגם “חוצפה”
[…] "לא שומעים!" מהרהר דובי קנגיסר במילה הזו: "המילה היפה ביותר […]