הניחוש הראשון שלי הוא שזה מגיע מגרמנית, כמו כל מיני מילים אחרות בעברית. ה-Google Translate טען ש-tender בגרמנית זה ‘גבול’, אז כנראה זה לא זה. תחת Pick up truck בוויקי כתוב ש-‘tender’ זו המילה בישראל, אבל בלי הסבר. אבל אז החלטתי לפשט עניינים וללכת פשוט לערך Tender, וזה הוביל אותי לערך Tender (Railroad car(, שהוא קרון רכבת מיוחד שעליו כל הפחם/עץ/מים/שאר הציוד שדרוש לקטר. קטר שמושך רק את הטנדר נקרא ה-Tender Locomotive. אני חושב שאפשר לראות כאן מעבר ישיר.
אה, אגב – בגרמנית השם Tenderlokomotive מתייחס לקטר ש*דוחף* את הטנדר, בעוד כזה שמושך אותו נקרא Schlepptenderlokomotive, מה שמאד משעשע אותי בלי שום סיבה הגיונית.
2 תגובות על “לאב מי ג’יפ”
הניחוש הראשון שלי הוא שזה מגיע מגרמנית, כמו כל מיני מילים אחרות בעברית. ה-Google Translate טען ש-tender בגרמנית זה ‘גבול’, אז כנראה זה לא זה. תחת Pick up truck בוויקי כתוב ש-‘tender’ זו המילה בישראל, אבל בלי הסבר. אבל אז החלטתי לפשט עניינים וללכת פשוט לערך Tender, וזה הוביל אותי לערך Tender (Railroad car(, שהוא קרון רכבת מיוחד שעליו כל הפחם/עץ/מים/שאר הציוד שדרוש לקטר. קטר שמושך רק את הטנדר נקרא ה-Tender Locomotive. אני חושב שאפשר לראות כאן מעבר ישיר.
אה, אגב – בגרמנית השם Tenderlokomotive מתייחס לקטר ש*דוחף* את הטנדר, בעוד כזה שמושך אותו נקרא Schlepptenderlokomotive, מה שמאד משעשע אותי בלי שום סיבה הגיונית.
http://en.wikipedia.org/wiki/Tender_(railroad_car)
או בקיצור: קרון-עזר שתפקידו לסחוב עצים/מים/דלק לקטר הרכבת.